Nome em Élfico: Como Usar (Parte 2)

NOTA: Caso você não tenha lido o primeiro artigo, clique aqui.

Estive hoje traduzindo os nomes que me foram pedidos durante o AnimeXtreme, que ocorreu no colégio LaSalle Pão dos Pobres, em Porto Alegre. Participei de um estande independente de fãs de Tolkien e lá fiz o serviço de tradução com os ~50 nomes disponíveis no site. Claro, sabia que iria faltar vários, mas não esperava mais de trinta nomes sem tradução! Felizmente, acho que sanei o “problema”, e os que faltam podem agora ser encontrados na página Nomes em Élfico.

Durante esse trabalho, notei que não havia abordado algumas coisas importantes. O primeiro é os nomes que terminam com o elemento -son, baseado principalmente em sobrenomes suecos como Andersson. Encontrei um exemplo durante o AnimeXtreme, Ederson. É importante saber que o elemento -son significa “filho”. Nas línguas élficas o elemento -ion serve ao mesmo propósito e substitui o -o(n) final de um nome em Quenya e Sindarin (se houver algum). Ederson, portanto, seria Vanimion ou Bainion (ver Eder).

Outra questão importante que esqueci de mencionar são as siglas. Existem muitas siglas sublinhadas com pequenos pontos. A idéia é que para reduzir o tamanho dos textos explicativos, nomes de línguas como o “alto-germânico antigo” foram reduzidas a “A.G.A.”, mas se você deixar o mouse sobre essas siglas por alguns segundos, o seu significado aparecerá. Faça um teste com esta sigla: A-S.

Espero que eu tenha esclarecido todas as dúvidas sobre a consulta dos livros e que a Heloísa, o Isaías, o Igor, o Mauro, o Leonardo, a Patrícia, a Fernanda, o Jonatan, o Eduardo, a Jenifer, o Jean, o Franco, o Lorran, a Camila, o Fernando, o Dimitri, o Dagoberto, a Tanise, o Celson, o Roger, a Vitória, o Ederson, a Aline, o Alan, a Dayane, a Jessica, a Jackeline, a Letícia, o Maicon, a Francieli, o Jorge, a Lidiane e o Cássio tenham gostado do resultado.

3 pensou em “Nome em Élfico: Como Usar (Parte 2)

  1. Ah, eu tinha achado em alguns sites em português (http://www.iremar.com.br/nomes/index.php?q=T%FA… , http://nomes.netsaber.com.br/ver_nome_c_5654.html , entre outros no google) sempre uma dentre as seguintes definições (ambas do Latim):
    “Aquele que se eleva.”
    “Levar, levantar.”

    Já em inglês, a maioria dos sites dizia (origem Espanhola na maior partes das vezes, mas também Latina, Francesa ou Italiana em alguns):
    “Lively”

    Também encontrei outros como:
    “Name of a king.” (http://www.babynamesbase.com/meaning_Tullius.html)
    “That who leads” (http://en.wikipedia.org/wiki/Tulio)
    “Italian form of the Roman family name Tullius, which is of unknown meaning” (Alguns sites como o que você citou)
    “The male that lifts the spirits of all” (Enviado por um contribuinte do BtN – http://www.behindthename.com/submit/view.php?na…)

    Obs.: Significados com base nos nomes Tulio, Tullio e Tullius.

    O que seria mais confiável?

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.