Arquivo mensais:maio 2008

Renan, Hélio, Hilda, Felipe, Flávia, Valéria

Bem, estes não foram requisitados no AnimeXtreme, mas sim no Fórum Valinor. Como eu consigo fazer só um número limitado de traduções por dia, e de repente passa alguém aqui querendo saber sobre algum desses nomes, segue abaixo o meu post por completo:

Citação:
Post Original de Morgomir

E Renan, que significa pequena foca, pode ser traduzido para o sindarin Nendraug?

Nendraug, para mim, é “lobo do mar”. Não conheço uma palavra que significa “foca” em Quenya ou Sindarin, então não posso traduzir seu nome.

Citação:
Post Original de m040493

Traduzi alguns nomes. Gostariam q vcs vissem se está certo.

Hélio “Sol” Anárion

Isto é “Filho do Sol”. É complicado traduzir esse nome: assim como no alemão, o Sol no mundo de Tolkien é uma entidade feminina.

Citação:
Hilda “Donzela de Batalha” Dagorweniel

Hilda é na verdade o elemento germânico hild “batalha”. Q. *narco (reconstruído a partir do S. pelo Helge na Elfling, S. dagor seriam as palavras.

Citação:
Felipe “Adorador de Cavalos” Melrochion

Eu sei de um rapaz na Elfling que assina como “Melroch”. Como o próprio Tolkien dá a tradução em WJ:412 do Q. Elendil como S. Elvellon, neste caso eu ficaria com o mais comum Q. Roccondil, S. Rochvellon.

Citação:
Flavia “Cabelos loiros” Laurefiniel (Cabelos dourados, não achei loiro)

Q. Laurefinda (cf. PM:340, elemento -finda), S. Glorfind(i)el seriam as minhas construções.

Citação:
Post Original de condessa

oie miss rasta
eu entrei neste site q vc mostrou e o meu nome que é valéria tbm saiu como “Eámanë Ringëril” como pode isso?

axo q lá nao é um bom tradutor
valéria significa – cheia de saude

Como havia dito antes, Valéria quer dizer “forte”. S. Beleg(wen/iel), Q. Polda (a raiz BEL- só existe em Sindarin, por isso a discrepância).

Desculpem a demora, mas espero que todas as dúvidas tenham sido respondidas.

Tenn’ enomentielva!

P.S.: Como um bônus, vocês acabaram de ver exatamente o que eu venho fazendo no Fórum Valinor desde 2003. Tirar dúvidas é a maneira mais rápida de aprender as línguas élficas, pois lhe força a pesquisar coisas que você não encontraria de outra forma. A pressão de dar a resposta certa é, também, altamente benéfica.

P.P.S.: Não é tão difícil quanto parece. 😉

Sem tradução: Cleusa, Loressí, Romário

Bem, estou devendo a lista de nomes inteira do segundo dia do AnimeXtreme 2008, e vai fazer um mês que o evento passou. Como não poderei traduzir neste momento, estou passando apenas para dizer que Cleusa, Loressí e Romário terão de me desculpar, pois não encontrei uma fonte confiável do significado dos seus nomes para traduzí-los. Os outros possuem significados sim, alguns fáceis e outros difíceis de traduzir. Tudo vai depender se haverá ou não vocabulário para trabalhar em cima.

Outras observações é que Júlia está nas listas dos dois dias (então não preciso traduzir novamente). Alexandre e Alessandro são o mesmo nome (do gr. Alexandros), só que o primeiro é português legítimo, enquanto o segundo é italiano importado.